وصفات جديدة

سيارات السيدان مبطنة بالخضروات

سيارات السيدان مبطنة بالخضروات


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

نقطع البصل إلى قطع صغيرة ، نقطع الكوسة إلى نصفين ثم إلى شرائح ، ونقطع الفطر والفلفل إلى شرائح. نضع القليل من الزيت في مقلاة ونضع الفلفل الحار ونطهى قليلاً ثم نرفع البصل والفلفل والكوسا والفطر من الزيت ونطهو قليلاً ثم نضيف الطماطم المفرومة ناعماً وعصير الطماطم ونتركها على النار. ~ 10 دقائق وبعدها يضاف الثوم المهروس والبقدونس والريحان ويضاف الملح والفلفل ويرفع عن النار.

تُسلق المعكرونة في ماء مملح وبعد ذلك تُخلط مع الصلصة وتوضع على النار مرة أخرى لمدة دقيقة تقريبًا. قدميها مع جبنة البارميزان المبشورة (فهي جيدة وبدون جبن البارميزان إذا كنت تحضرينها على معدة فارغة)


خلطة مكسيكية

يمكنك أن تقلى في المقلاة مع القليل من الثوم ، البصل ، اختياري (نادرًا ما أستخدم البصل ، لأنه يعطيني البونجور) القليل من اللحم المفروم ، ربما 1-2 طماطم.
ثم اصنعي عصيدة من دقيق الذرة ، ضعي وعاء الضبع مع عصيدة من دقيق الذرة ، صب الخليط أعلاه ، وغطيه مع عصيدة من دقيق الذرة ، واخبزيه في الفرن ، ربما مع القليل من جبن البارميزان.
نضع المزيج مع الملح والفلفل والتوابل الأخرى حسب الرغبة. لمزيد من المكسيكي ، استخدم الفلفل الحار.

أو لازانيا نباتية. يمكنك أيضًا إضافة 2-3 بطاطس. مقلي أيضا في المقلاة. اصنعي طبقات من رقائق اللازانيا والخضروات والقليل من البشاميل والبارميزان وصلصة الطماطم.

أو فطيرة بالرقائق التجارية ، أو مع أي عجينة من المطبخ ، اقلي الخضار ، ضعي بيضتين ، جبن ولفائف.

# 5 بارد

أو سندويشات التاكو الاستثنائي والبوريتو والفاهيتا. في مكان ما على المنتدى ، ناقش Yandira القضية وطورها. دون الادعاء بأنها وصفة مكسيكية حقيقية (أتخيل ذلك) ، أتابع على النحو التالي:
أشتري التورتيلا من المتجر (في بوخارست وجدت التورتيلا المثالية في & quotCora & quot) ، ومن هناك أيضًا أشتري علبة من خليط التوابل للفاهيتا والدواجن أو الديك الرومي. يمكن أن تكون الخضروات طازجة أو مجمدة باستثناء السلطة التي سيظل دائمًا طازجًا.
نقطع اللحم (500 جم) إلى مكعبات ونخلطها مع البهارات.
تقلى في مقلاة ثم توضع في طبق
نضع الخضار في المقلاة ، ومن الواضح أنها مقطعة إلى مكعبات وتطهى مع القليل من الحساء.
أضف اللحم واضبط المذاق في النهاية
سخني التورتيلا في الميكروويف ، أرطبها أولاً ، أضعها في طبق ، وقم بتغطيتها ثم أضعها في الفرن.
آخذ ورقة (لقد صنعت أيضًا الفطائر أكثر سمكًا قليلاً ، ومن الواضح أنه بدون سكر - النتيجة: جيدة تمامًا) في الوسط ، أخلط الخضار واللحوم ، والسلطة ، والجبن المبشور ، والملفوف الصيني المفروم جيدًا ، والصلصة أو حتى القشدة الحامضة ، واللفائف وبعد ذلك يتم طي القاع مرة واحدة حتى لا تجف الصلصة وتؤكل.
أنا أيضا أصنع سلطة طماطم جيدة.

أكرر ، قد لا تكون وصفة مكسيكية حقيقية بنسبة 100٪ ، لكني آكلها بسرور كبير.

# 6 نينيا رادو

أكرر ، قد لا تكون وصفة مكسيكية حقيقية بنسبة 100٪ ، لكني آكلها بسرور كبير.

# 7 camay06

# 8 بارد

# 9 camay06

# 10 نجوم

مساعدة الحمال

# 11 نينيا رادو

# 12 يانديرا

انظر ، لقد وصلت يانديرا ، وهي أكثر جهلًا منك ، والآن بعد أن أتيت إلى رومانيا ، سأذهب إلى مطعم "مكسيكي" لاكتشاف الطعام المكسيكي الموجود هناك. أنا لست متعجرفًا أو كلي المعرفة ، لكني سأخبرك بما تعلمته هنا لسنوات عديدة. الخليط الذي تتحدث عنه غير معروف تمامًا في المكسيك. يستخدم الفلفل الحلو فقط في المكسيك للسلطات ، وهذا فقط للعالم الأكثر عالمية. قد تكون وصفة ستيلا هي الأكثر تشابهًا مع الوصفة المكسيكية لأنه في الأرز المكسيكي تضع مكعبات من الجزر والبازلاء وفلفل حار صغير ، لذا ، ما عليك سوى رمي الأرز حتى يغلي. بعد غسل الأرز جيدًا بالماء الدافئ عدة مرات ، جففه ، اقليه في الكثير من الزيت لفترة قصيرة فقط حتى يصبح شفافًا ، ثم تخلصي من كل الزيت وضع حساء الدجاج (كوبان من الحساء لواحد) من الأرز). لكن في حساء الدجاج نضيف الطماطم الممزوجة بالبصل والثوم والملح ثم تصفيتها ، بحيث يبقى السائل فقط مغليًا لأنه بخلاف ذلك يصنع أرزًا لزجًا ، وهنا يرغبون في إبقاء حبة الحبوب جافة. ضعيها على نار خفيفة ، مع غطاء وبين الغطاء والوعاء لوضع منديل أو ورق ألومنيوم ، بحيث يظل محكم الإغلاق. عندما تكون جاهزة تقريبًا (al dente) ، أطفئي النار واتركيها هكذا لمدة 10-15 دقيقة وستخبز من تلقاء نفسها. هذا الأرز المكسيكي هو طقوس.

أخبرتك أن هذه الذرة الصفراء لا تؤكل في المكسيك. يعطونه للخنازير لأنه صعب جدا حسب ذوقهم. إنه معلب الآن ، على الطريقة الأمريكية ، لتناوله كطبق جانبي ، لكنهم لا يحبونه لأنهم يعتقدون أنه حلو. الطبق المكسيكي الوحيد الذي وجدته مؤخرًا هو صلصة الفلفل الهالبينو التي وضعتها في الصورة ، وقطعت شرائح طويلة مع كريمة البصل وأخيراً حبات الذرة الصفراء. لكن هذه الطريقة كانت بدون ذرة في البداية. بالطبع ، تستخدمه العديد من النساء في المدينة لأنهن يبحثن عن مستجدات الطهي. الذرة في المكسيك بيضاء وناعمة للغاية. يؤكل مسلوقًا ، ويمرر عبر المزيد من المايونيز الحمضي ثم يُلف في الجبن المبشور. إنه لذيذ ويباع في جميع الشوارع. آه ، من الواضح مع مسحوق الفلفل الأحمر الحار في الأعلى

وصفة فريدي جيدة جدًا وتشبه تمامًا البوريتو المكسيكي.
الآن عن الصلصات. لم يستخدموا الصلصة البيضاء ، البشاميل. الصلصات في الطعام المكسيكي متنوعة للغاية ولكن ليس مع الحليب ولكن مع الطماطم أو الخضار أو البني (من الفلفل الحار). أنا أتحدث عن الطعام التقليدي الموجود في جميع المحافظات. من الواضح ، في المدن الكبرى ، يمكنك تناول المعكرونة واللازانيا واللحوم مع الصلصات الأكثر تطوراً ، كما هو الحال في أي بلد. ولكن هنا أمر مفهوم للغاية أن طعامهم ، التقليدي ، لا يصدق. لدي انطباع بأن الأمر يشبه إلى حد ما الهند (لا أعرف أنني لم أقم بذلك ، لكنني أعتقد ذلك) وإذا خرجت إلى العاصمة ، يمكنك فقط تناول الطعام الأوروبي في المطاعم في عواصم المقاطعات. وهذا ليس كل شيء.

Nenea Radu ، لا أعرف ما هي فطيرة الذرة التي أكلتها: لا أعرف: لقد كنت أفكر منذ أن كتبت لأول مرة و: banghead: هل تقصد مسحوق الذرة كمكون في الفطيرة أو وضعها كملء؟ هل أكلته في المكسيك؟ تُعرف الفطيرة في المكسيك فقط كحلوى ، كريبس سوزيت في المطاعم. بشكل عام ، لا يعرف المكسيكيون كيفية صنع فطيرة ، ولكن الآن تغير هذا أيضًا لأنه في المطاعم والمدينة بدأ الناس يحبونهم.

أهدف دائمًا إلى أخذ كاميرا ابني (الذي يعرف كيف يتهجى ذلك) وأتجول في السوق لالتقاط الصور. لكن بعد ذلك اعتقدت أنه سيكون مجهودًا كبيرًا من جانبي ولا أعتقد أن أي شخص سيكون مهتمًا. الآن بعد أن سألتقط الصور في رومانيا ، ربما سأبقى معتادًا على هذه العادة في المكسيك وسألتقط الصور أيضًا.


طريقة التحضير

نقطع الباذنجان إلى مكعبات ، ملح ، فلفل ، ونصفه في مصفاة لمدة 30 دقيقة.

ضع في اعتبارك دائمًا 4 أشياء عند صنع المعكرونة:
1. يجب أن يكون القدر الذي ستغلي فيه المعكرونة كبيرًا! تحتاج المعكرونة إلى الكثير من الماء المغلي ، وإلا فإنها تلتصق ببعضها البعض وتنعيمها ولن تخرج أبدًا "ألدينت"!
2. بعد أن نضع الماء في الغليان ، نتعامل حصريًا مع تحضير الصلصة ، وفقط بعد أن تصبح الصلصة جاهزة أو شبه جاهزة ، يمكننا إضافة المعكرونة إلى الغليان!
3. من الجيد مراعاة وقت الطهي المكتوب على العبوة كدليل فقط ، لأنه يختلف من نوع معكرونة إلى آخر ،
ولكن في تجربتي الطويلة ، لم يحدث هذا في الوقت الفعلي أبدًا: ضع دقيقتين إضافيتين ولا بأس بذلك!
4. "Al dente " تعني أن المعكرونة يجب أن تكون مطبوخة ، ولكن لا تغلي ، لا تنقع في الماء ، وليست مقلية ، ولكن ليست نيئة عند تجربتها ، يجب ألا يكون اللب دقيقًا!


بعد أن يتم تصفيتها جيدًا ، ضعي قطع الباذنجان في مقلاة تفلون واقليها في الزيت ، مع تقليبها بعناية من جانب إلى آخر. (بما أن الباذنجان يبتلع الكثير من الزيت ، فيمكن أيضًا قليه بزيت عباد الشمس.) بعد أن نقليها ، نخرجها ونضعها على منديل مطبخ ورقي لا يزال يمتص الدهون!

في وعاء عميق ، ولكن ليس كبيرًا جدًا ، ضعي زيت الزيتون ، وقطع الثوم إلى نصفين ، ثم احمرها قليلًا ، ثم اسكبي مرق الطماطم ، وتبليها بالملح ، والفلفل ، ثم غطيها واتركيها تنضج مع التحريك ، من حين لآخر.

عندما يغلي الماء يمكننا أن نضيف المعكرونة مع 1-2 ملاعق كبيرة من الملح ونتركها تغلي على نار خفيفة حتى تصبح "ألدينت".
صفي المعكرونة جيداً ، ضعيها في القدر ، أضيفي صلصة الطماطم ، الريحان المفروم ، الباذنجان ، اخلطي كل شيء ، وقدميها على الفور مع الكثير من جبن البارميزان المبشور!


سيارات السيدان المخططة بالخضروات - الوصفات

نشر الوثيقة الوحيدة المعدلة بعد الموافقة على تعديل طفيف وفقًا للفقرة الفرعية الثانية من المادة 53 (2) من اللائحة (الاتحاد الأوروبي) رقم 1095/2010. 1151/2012

وافقت المفوضية الأوروبية على هذا التعديل الطفيف وفقًا للفقرة الفرعية الثالثة من المادة 6 (2) من اللائحة المفوضة (الاتحاد الأوروبي) رقم 1095/2010. لائحة المفوضية (EC) رقم 664/2014 (1).

يمكن الرجوع إلى طلب الموافقة على هذا التغيير الطفيف في قاعدة بيانات Ambrosia التابعة للجنة.

لا. الاتحاد الأوروبي: PGI-IT-01333-AM01 - 1.10.2019

2. دولة عضو أو بلد ثالث

3. وصف المنتج الزراعي أو الغذائي

صنف 1.2: منتجات اللحوم (محضرة ، مملحة ، مدخنة ، إلخ.)

3.2 وصف المنتج الذي ينطبق عليه الاسم في (1)

يحدد اسم "مرتديلا دي براتو" النقانق المكونة من عجينة لحم الخنزير وملح البحر والثوم والتوابل والكيرميس (أو الكيرميس ، بنسبة تتراوح بين 0.3 و 0.6٪) ، ويتم إدخال هذه المكونات في غشاء وتعريضها للمعالجة الحرارية. في وقت التسويق ، يكون للمنتج الخصائص التالية: الوزن - ما بين 0.5 و 10 كجم شكل - أبعاد أسطوانية أو بيضاوية الشكل - الطول بين 8 و 70 سم ، وقطر ما بين 6 و 35 سم الخصائص الحسية - تناسق العجينة متماسك ، مضغوط ، رقيق بسبب الطحن الناعم ، اللون من الخارج وردي ، يميل إلى تعتيم اللون من الداخل باللون الوردي الغامق ، بفضل تأثير التلوين لمسكرات الكيرميس ، مع وجود بقع بيضاء بسبب مكعبات الدهون. الرائحة الواضحة للتوابل مع نوتة الكيرميس مباشرة من أول اتصال بالطعم هو نموذجي للمنتج ويرجع ذلك إلى التباين بين الطعم الدافئ واللاذع للتوابل والثوم وملح البحر والمسكرات الحلوة والرقيقة الكيرميس الكيميائية الفيزيائية الخصائص - نسبة الدهون / البروتين بحد أقصى 1.5.

3.3 الأعلاف (للمنتجات من أصل حيواني فقط) والمواد الخام (للمنتجات المصنعة فقط)

يفضل أن يكون علف الخنازير المخصص لإنتاج مرتديلا دي براتو على شكل جوانب أو معكرونة ويجب أن يحتوي على مادة جافة بنسبة 45٪ على الأقل للخنازير الحية التي يصل وزنها إلى 80 كجم و 55٪ على الأقل لتسمين الخنازير . يجب ألا يتجاوز استهلاك مصل اللبن (المنتج الثانوي المشتق من الجلطات) واللبن (المنتج الثانوي لمعالجة الزبدة) 15 لترًا / رأس حيوان / يوم).

يتم إنتاج `` Mortadella di Prato '' باستخدام قطع اللحم التالية حصريًا ، بالنسب الموضحة: الكتف - بين 40 و 50٪ لحم مقدد - بين 9 و 15٪ من لحم الخنزير المتبقي - بين 10 و 20٪ رقبة - بين 5 و 15٪ تضخم الغدة الدرقية - بين 5 و 15٪ صدر - بين 5 و 10٪. المكونات الإلزامية هي: الكيرميس - بين 0.3 و 0.6٪ فلفل مطحون - بين 0.1 و 0.3٪ فلفل - بين 0.1 و 0.2٪ ملح بحر - بين 2.0 و 3.0٪ بهارات مطحونة (كزبرة ، قرفة ، جوزة الطيب ، صولجان ، قرنفل) - بين 0.1 و 0.25٪ ثوم - بين 0.08 و 0.2٪. يُسمح باستخدام المواد الحافظة وفقًا للوائح القانونية. يحظر إضافة غلوتامات الصوديوم.

يجب أن يأتي اللحم المستخدم من الخنازير التي لا يقل وزنها عن 160 كجم (± 10٪) وعمرها أكثر من 9 أشهر وقت الذبح. يجب أن تكون الفترة الفاصلة بين ذبح الخنازير وتجهيز اللحوم بين 24 ساعة على الأقل و 96 ساعة كحد أقصى.

3.4. خطوات محددة في الإنتاج يجب أن تتم في المنطقة الجغرافية المحددة

يجب أن تتم المراحل التالية من إنتاج مرتديلا دي براتو في منطقة جغرافية محددة ، في تتابع مستمر ، دون فواصل: التشكيل والطحن والعجن والتعبئة والربط والتبخير والغليان والشطف والتبريد.

3.5 قواعد محددة بخصوص التقطيع ، والكشط ، والتعبئة ، وما إلى ذلك. للمنتج الذي يتعلق به الاسم المسجل

لا يمكن أن يتجاوز الوقت بين التبريد (متبوعًا بالتجفيف) وتعبئة الفراغ الأولى 20 دقيقة. بالإضافة إلى حقيقة أنه يولد خطر انتشار الميكروبات ، فإن عدم الامتثال لهذا الفاصل الزمني سيكون له تأثير لا يمكن إصلاحه في التوازن الحسي الدقيق للمنتج ، مما يضر برائحته ويغير لونه الوردي المميز.

يمكن إعادة تغليف المنتج ، على شكل قطع أو شرائح ، في صواني ، في فراغ أو في جو معدل ، بما في ذلك خارج المنطقة الجغرافية المحددة.

يمكن تسويق "Mortadella di Prato" بالكامل ، على شكل قطع أو شرائح ، معبأ بالفراغ ، في جو معدل ، في صينية.

3.6 قواعد محددة تتعلق بتوسيم المنتج الذي يتعلق به الاسم المسجل

يجب أن تتضمن العبوة ، بأحرف واضحة ومقروءة ، الشعار المعاد إنتاجه أدناه ، ويتألف من صورة بيضاوية الشكل ، تتقاطع في الأسفل بمحيط مربع مستطيل ، مما يغير مخطط الشكل البيضاوي ، يدمج معه ويشكل صورة فريدة.

4. التحديد الدقيق للمنطقة الجغرافية

تغطي المنطقة التي يتم فيها إنتاج وتغليف منتج "Mortadella di Prato" كامل أراضي بلدية براتو وبلديات Agliana و Quarrata و Montale في مقاطعة Pistoia.

5. الارتباط بالمنطقة الجغرافية

تتميز أراضي بلدية براتو بالاستخدام الرشيد للمياه التي تعبرها ، سواء كانت نهر بيسينزيو أو السيول الأخرى. ظهرت الحاجة إلى الاستفادة من السهل الغريني الشاسع والخصب ، فضلاً عن فكرة إمكانية استغلال مواردها المائية لإنتاج الطاقة لتشغيل المطاحن وآلات صناعة النسيج في القرن الثاني عشر وأدت إلى بناء - تسمى "جور" ، وهي شبكة واسعة من القنوات الاصطناعية التي تعبر سهل بلدية براتو وتمتد إلى أراضي الكوميونات المجاورة Agliana و Quarrata و Montale ، وتقع في مقاطعة Pistoia. بالإضافة إلى توفير الطاقة ، سمحت القنوات الاصطناعية والسيول أيضًا بتطوير فن الجزارة منذ العصور الوسطى ("L'Arte dei Beccai") ، وهو نشاط يتطلب لأسباب تتعلق بالنظافة ، مثل وظيفة الرسام بكميات كبيرة من المياه الجارية. هذا هو الوقت الذي تم فيه التأكيد على معالجة واستخدام لحم الخنزير ، والذي كان يتمتع بسمعة سيئة وكان عنصرًا مهمًا في الاقتصاد ، كونه المصدر الرئيسي للغذاء في فصل الشتاء. قامت كل عائلة فلاحية بتربية خنازيرها ، ولجأ سكان البلدة الأثرياء إلى نظام المعاشات التقاعدية ، الذي عهد إلى الفلاحين بالحيوانات لتسمينها ، ووافقوا على أنهم سيفعلون "mezzo di ciò che Dio ne fa" ، أي اثنان من الطرق الرب يعطيها. لتنمو. استمر الاستهلاك السنوي من لحم الخنزير في الظهور بشكل كبير في القرون التالية ، بحيث أصبحت النقانق ("النقانق") من براتو فئة تتمتع بسمعة طيبة ، تخضع لضريبة محددة ، بسبب التحولات المثيرة للإعجاب التي تحققت بالفعل في ذلك الوقت. على التوالي من بيع النقانق. فضل التكوين الهيدروغرافي الخاص للإقليم التقارب العلماني بين المهنة القديمة للرسام ، والذي يرجع إلى الاستخدام الأول للقرمزي ومهنة الجزار ، والتي ترجع إلى الاستخدام اللاحق لـ "جرانا ديل تينتور" المشهورة للغاية (حبوب الرسام) ، لتلوين ونكهة الأطباق ، بما في ذلك النقانق.

يتمتع `` Mortadella di Prato '' بسمعة تعتمد بشكل أساسي على استخدام مشروب Alchermes liqueur ، والذي بمقارنة مذاقه الحلو واللذيذ مع الطعم الحار والتوابل للتوابل والثوم وملح البحر ، يعطي المنتج خصائص حسية أصلية تمامًا. تقوي المهارة المحلية التقليدية هذه الخصوصية بفضل: اختيار أنسب قطع اللحم للطبخ ، وتحقيق تماسك قوي للخليط ، من خلال الجمع بين البروتينات من الأنسجة الضامة والسكريات الموجودة في الكيرميس ، وحماية أفضل للدهون من النتانة ، التي يتم الحصول عليها بفضل البكتيريا ومضادات الأكسدة في خليط البهارات المطحونة والفلفل الأسود والثوم وملح البحر ، وكذلك ضمان تجفيف بطيء وتدريجي للمنتج ، بسبب التبخير الذي يسبق الطهي. كل هذه الجوانب مجتمعة تجعل هذا المنتج منظرًا فريدًا للطعام الإيطالي.

إن وجود مشروب الكحوليات Alchermes كعنصر مميز في Mortadella di Prato هو مؤشر واضح على أصل هذا الأخير وانتمائه الحصري إلى أراضي بلدية براتو. Alchermes هو مشروب ليكيور أحمر فاتح يتم الحصول عليه مرة واحدة حصريًا من القرمزية ، وهي حشرة طفيلية مجففة ومطحونة في شكل مسحوق ، والتي تم استخدامها لعدة قرون لصبغ الأقمشة ، وهو النشاط الاقتصادي الرئيسي الذي يتم إجراؤه تقليديًا على ضفاف القنوات الاصطناعية. مدينة براتو وإقليم البلدية الذي يحمل نفس الاسم. أدت المعرفة الجيدة بالقرمزية في بلدية براتو إلى مرونة كبيرة في استخدام هذه الصبغة ، والتي انتشرت من قطاع النسيج إلى الغذاء والدواء. على وجه الخصوص ، تم الحفاظ على استخدام مشروب Alchermes في الطهي ، وهو موجود في كل من النقانق والمعجنات المحلية ('pesche di Prato' ، Prato peaches). ساعدت هذه الخصوصية ، جنبًا إلى جنب مع حقيقة أن المنتجين في براتو كانوا قادرين على الحفاظ على طرق الإنتاج التقليدية ، في تعزيز سمعة "Mortadella di Prato" ، وهي سمعة بلا منازع ، مدعومة بوثائق شاملة. تعود أولى الوثائق الموثوقة التي تشير إلى "مرتديلا دي براتو" ، كمنتج نشأ في مدينة براتو ، إلى عام 1733 وتم كتابتها بمناسبة تطويب الأم كاترينا دي ريتشي ، عندما كانت راهبات دير الدومينيكان في براتو أعدت غداء للضيوف برز فيه المنتج على أنه تخصص محلي. نجد "Mortadella di Prato" المذكورة بهذا الاسم في عام 1854 ، في مراسلات Guasti-Pierallini ، في مقالات صحيفة "Lo Zenzero" من عام 1862 وطوال القرن التاسع عشر في المنشورات الاقتصادية ("L'Italia Economica" ، من عام 1868 ، "L'Italia all'opera" ، 1869) ، في تقارير باللغات الإيطالية والإنجليزية والفرنسية للمعارض الدولية في لندن وباريس ، وكذلك في مذكرة من قبل مفوض الشرطة الفرنسية بشأن تصدير المنتج إلى فرنسا (1867) ، مؤكدة السمعة التي اكتسبها. يشير تقرير صادر عن أمين معرض لندن الدولي ، على سبيل المثال ، إلى أن "الخارج (أي في الخارج) ، مورتاديلا دي براتو ومورتاديلا دي بولونيا يعطون أسماء للفئة بأكملها". هناك أيضًا إشارات عديدة إلى "مرتديلا دي براتو" في القرن العشرين ، في سلسلة من المنشورات التي تتجاوز كتب الطبخ المحلية وتشق طريقها إلى قطاع النشر والصحافة اليومية الوطنية وعالم تذوق الطعام الوطني. ودوليًا ، مما يشهد إلى زيادة كبيرة في سمعة هذا المنتج. جعلت خصائصه الخاصة المنتج المذكور في العديد من كتب الطبخ وأدلة تذوق الطعام على المستوى المحلي والوطني والدولي ، بما في ذلك الإصدار الأول من المجلد "Guida gastronomica d'Italia" (دليل تذوق الطعام في إيطاليا) ، الذي نشره Touring Club Italiano في عام 1931 وترتبط شهرته أيضًا بالاهتمام الكبير الذي أبداه الطهاة المشهورون والشخصيات المعروفة في الثقافة العالمية وفن الطهو ، مثل الكاتب مانويل فاسكيز مونتالبان. بالإضافة إلى ذلك ، تم الترويج لـ `` Mortadella di Prato '' كتعبير أصيل عن تقليد تذوق الطعام في بلدية براتو من قبل جمعيات مثل Accademia della cucina italiana (1987) و Slow Food ، التي أسست في عام 2000 شكلاً من أشكال الحماية (' presidio ") للمنتج. في وقت مبكر من القرن الثامن عشر ، كانت هناك عادة محلية للاستمتاع بـ "مرتديلا دي براتو" مصحوبًا بالتين ، وفي المطبخ التقليدي كان يُستخدم كعنصر في العديد من الوصفات النموذجية ، بما في ذلك "سيداني ألا براتي" (كرفس كما في براتو) . يتم تقديم المنتج بانتظام في المعارض ، حتى في المعارض الدولية ، ولا يغيب عن الحدث المحلي بعنوان “Di Vini Profumi. بين الشرب والمعرفة وثقافة ونكهات مقاطعة براتو ”.


باستا بوجليز بالتونة والبروكولي

من منا لم يضطر ، أو بالأحرى اضطر (كما تعلمون تقول السيدات)) على وجه السرعة لإعداد شيء ما لتناوله؟ تساعدنا الوصفات اللذيذة من ريو ماري. التونة المعلبة والسردين والماكريل أو السلمون لذيذة للغاية! أقترح اليوم طعامًا عطريًا جدًا جاهزًا كما تقول "ريو ماري"!

باستا بوليان مع التونة والبروكلي

المكونات لأربعة أشخاص:
350 غ معجون باريلا سيداني ريغاتي
1 علبة تونة ريو ماري مع 160 جرام زيت زيتون
500 جرام بروكلي طازج
1 بصلة
2 فص ثوم
30 غ من زيت الزيتون البكر الممتاز برتولي
30 جرام جبن بارميزان
1 فلفل حار صغير
ملح البحر

طريقة التحضير:
اغلي قدر من الماء والملح.
قم بفك البروكلي بالزهور وقطع الساق إلى مكعبات. ضعي المعكرونة والبروكلي في نفس القدر ، فلديهما نفس وقت الطهي ، وستسرق المعكرونة القليل من نكهة الخضار.

يقطع البصل إلى شرائح أو ثوم مفروم ناعماً حسب الرغبة والفلفل الحار. إذا كنت تحبها أكثر توابلًا ، فلا تنظفها من البذور. ضعيهم جميعًا بالزيت في مقلاة أكبر.

تُصفّى المعكرونة والبروكلي وتُسكب في المقلاة مع مزيج السوتيه. أضيفي جبنة البارميزان وقلبي على النار لمدة دقيقة ، أضيفي التونة المصفاة قليلاً وقدميها على الفور.

ملاحظة: يطلق عليهم اسم "alla pugliese" لأنهم في منطقة بوليا يصنعون حساءًا ساخنًا تقليديًا مع المعكرونة والبروكلي.


سيارات السيدان المخططة بالخضروات - الوصفات

بودنغ المعكرونة مع الكراث وصلصة الطماطم

إنه اختيار مثالي لأولئك الذين يريدون طهي شيء آخر غير اللحوم. للحصول على وجبة متوازنة ، ابدأ بشوربة الخضار الجذرية وقدم البودينج مع الخس والخبز المقرمش.

مكونات

    675 جرام كراث 85 جرام معكرونة أو بيني مبشور (بيني مع شرائح) 1 ملعقة كبيرة زيت زيتون بكر ممتاز 30 جرام جرجير 225 جرام جبن قريش ، مصفاة 55 جرام جبن بارميزان مبشور طازج 3 بيضات 1 شريحة خبز طري مع الحبوب 2 ملعقة صغيرة خردل إنجليزي طازج مسحوق جوزة الطيب المبشور والملح وحبوب الفلفل للتزيين

يُسخن الفرن على حرارة 180 درجة مئوية. قم بإزالة 6 طبقات خارجية بعناية من الكراث واتركه جانبًا ، ثم قطع ما تبقى منه إلى شرائح رفيعة.

يُغلى قدر كبير من الماء على نار عالية. تُغلى الطبقات الخارجية من الكراث لمدة 3-4 دقائق أو حتى تصبح طرية. استخدم رغوة لإزالة الكراث ثم اشطفها تحت الماء الجاري البارد. وضعت جانبا. تُضاف المعكرونة إلى القدر ، ويُعاد الماء إلى الغليان ويُغلى لمدة تتراوح بين 10 و 12 دقيقة أو وفقًا للتعليمات المدونة على العبوة ، حتى تنضج. يستنزفون جيدا.

أثناء غليان المعكرونة ، سخني الزيت في مقلاة واقلي الكراث المقطع على نار عالية لمدة 4-5 دقائق أو حتى يتبخر السائل بالكامل.

في الخلاط ، يُحضّر الكراث المهروس مع الجرجير والجبن القريش والبارميزان والبيض والخبز والخردل وجوزة الطيب والملح والفلفل. يجب أن يكون الخليط دسمًا ومتجانسًا. ضعيها في وعاء واخلطيها مع الباستا المصفاة جيدًا.

دهن وعاء الخبز بقليل من الزيت وغطيه بشرائح كراث ، متداخلة قليلاً على الجدران السفلية والجانبية للقالب. استخدم 6 قطع للقاع والجوانب ، وقطعة واحدة لكل طرف. اسمح لأوراق الكراث الزائدة بالتدلي على حواف النموذج. ضعي خليط المعكرونة بالشكل. مستوي وإغلاق مع الأطراف المعلقة لأوراق الكراث.

دهن قطعة من القصدير بقليل من الزيت واستخدمها لتغطية الشكل ، واضغط عليها بأصابعك لتثبيتها على الحواف. املئي نصف صينية الفرن بالماء وضعي النموذج فيه. اخبزيها لمدة ساعة أو حتى يتماسك الخليط.

في هذه الأثناء ، لتحضير الصلصة ، سخني الزيت في قدر ، أضيفي الثوم واقليه لبضع ثوان. أضيفي الطماطم والريحان والخل والسكر واخلطيهم. غطيه واتركيه على نار هادئة لمدة 10 دقائق. اصنع الصلصة المهروسة في الخلاط ، ثم مررها عبر مصفاة دقيقة لإزالة البذور والقشور. تتبل حسب الذوق.

أخرج القالب من الفرن واتركه لمدة 10 دقائق ، حتى يتخثر البودينغ جيدًا قبل إزالته من القالب. قطعي البودينج إلى شرائح وقدميهما مع صلصة الطماطم. يُزين بالجرجير.


المعكرونة CAPPELLETTI BIO نباتي بالخضروات 250 غرام

ProDieta Naturală هو متجرك عبر الإنترنت حيث يمكنك طلب كل ما تحتاجه لنمط حياة صحي. اعتن بصحتك باختيار: الأطعمة الطبيعية والمكملات الطبيعية ومستحضرات التجميل العضوية. معلومات مفيدة: النقل: 9.99 ليو. أجل الحد الأدنى: 65 لي. التسليم مباشرة من المخزون في 1-3 أيام عمل. الأسعار نهائية (تشمل ضريبة القيمة المضافة). شحن مجاني للأوامر التي تزيد عن 250 LEI.
© ProDieta تبذل جهودًا متواصلة للحفاظ على دقة المعلومات الواردة في هذه الصفحة. نادرا ما تحتوي على معلومات غير دقيقة. الصور المعروضة على الموقع إعلامية ولا تنشئ التزامات تعاقدية. يتم نشر جميع المعلومات الواردة في هذا الموقع لأغراض إعلامية فقط ولا تحل محل نصيحة أو وصفات طبيبك أو أي موظف طبي مؤهل. يجب ألا تستخدم المعلومات الواردة في هذه الصفحات لتشخيص أو علاج أي مشاكل صحية أو مرض أو لاستبدال الأدوية والعلاجات الموصوفة من قبل الطاقم الطبي المعتمد.

معلومة

حسابي

معلومات المتجر

  • ProDieta Natural Magazin Naturist ، سوبر ماركت طبيعي و Plafar
  • DN69، Km10 + 560m "Artemis" Industrial Park Sânandrei، Timișoara، jud TIMIȘ
  • اتصل بنا الآن: 0722264936/0770534846
  • البريد الإلكتروني: & # x70 & # x72 & # x6f & # x64 & # x69 & # x65 & # x74 & # x61 & # x6d & # x61 & # x67 & # x61 & # x7a & # x69 & # x6e & # x40 & # x67 & # x6d & # x61 & # x69 & # x6c & # x x63 & # x6f & # x6d

تابعنا

النشرة الإخبارية

2021 © جميع الحقوق محفوظة www.proDietaNaturala.ro & amp www.proDietaBio.ro متجر المنتجات الطبيعية.

اللائحة (الاتحاد الأوروبي) 2016/679. يرجى تأكيد موافقتك على استخدام ملفات تعريف الارتباط وفقًا لسياسة ملفات تعريف الارتباط.


دراسات على كفاءة الري الأنفي

بحثت أحدث دراسة ، نُشرت في أغسطس 2020 ، في آثار غسل الأنف والفم في سياق جائحة COVID-19. [ يل ]

أرادت مجموعة من الباحثين الإيطاليين في الحرم الجامعي Bio-Medico في روما معرفة ما إذا كان غسل الأنف وشطف الفم يمكن أن يقلل من خطر الإصابة بعدوى SARS-CoV2.

نظرًا لحجم الأزمة الصحية والاقتصادية الناتجة عن COVID-19 ، يجب التفكير في أي وسيلة بسيطة وغير مكلفة للحماية أو التدخل الطبي.

غالبًا ما يُنصح بغسل الأنف بالمحلول الملحي لتنظيف تجاويف الأنف. أنها تساعد في القضاء على المستضدات ، وسطاء الالتهاب والكائنات الحية الدقيقة الضارة. تقلل بشكل خاص من الحمل الفيروسي في الممرات الأنفية.

أظهرت الدراسات التي أجريت حتى الآن حول فائدة الري الأنفي ما يلي:

  • سقي الأنف بماء البحر ، 3 مرات في اليوم لمدة شهرين ، قلل من عدد نوبات التهابات الجهاز التنفسي العلوي وخطر حدوث مضاعفات ، وحسن أعراض الأنف [ثالثا]
  • يمكن أن يمنع الاستخدام اليومي لبخاخ الأنف مع محلول ملحي أعراض نزلات البرد لدى البالغين الأصحاء [ن]
  • أدى غسل الأنف والغرغرة بمحلول ملحي مفرط التوتر إلى تقليل مدة المرض بمقدار 1.9 يوم ، واستخدام الأدوية ودرجة الانتقال بنسبة 35٪ [الخامس]

ومع ذلك ، فإن الري الأنفي بالمحلول الملحي له فائدة أخرى: فهو يحسن المناعة الفطرية المضادة للفيروسات لخلايا الغشاء المخاطي للأنف.

أظهرت دراسة نشرت في سبتمبر 2018 في "التقارير العلمية" أن الخلايا الظهارية والخلايا الليفية وخلايا الكبد زادت من نشاطها المضاد للفيروسات في ظل وجود تركيزات عالية من كلوريد الصوديوم في حالة الإصابة بفيروس الأنفلونزا أ وفيروسات كورونا البشرية والهربس البسيط 1 [ السادس ].

شطف تجويف الفم يقلل التلوث الفيروسي

حتى غسولات الفم يمكن أن تقلل من الحمل الفيروسي في سوائل الفم.

وفقًا لدراسة نُشرت في عام 2015 في مجلة طب أمراض اللثة السريرية ، فإن شطف الفم باستخدام الليسترين (ماء مطهر) يمكن أن يقلل من التلوث الفيروسي (بفيروس الهربس) في سوائل الفم. [ هل انت قادم ]

لا توجد دراسات حول الوقاية من عدوى الفيروس التاجي عن طريق المضمضة بالكحول الفموي. ومع ذلك ، تؤكد بعض الأبحاث أن غسول الفم بعوامل مضادة للميكروبات يحارب الفيروسات المغلفة بالبروتين.

هناك حاجة إلى دراسات مركزية متعددة ، تشمل عددًا كبيرًا من الأشخاص ، لإثبات الفعالية الحقيقية لهذا العلاج.

يحتاج الباحثون إلى تحديد الحلول والأجهزة المناسبة لإجراء عمليات الري الأنفي والمدة التي يجب أن يستغرقها العلاج للحصول على نتائج جيدة.

يمكن إجراء ري الأنف بالمحلول الملحي في المنزل. لم يتم الإبلاغ عن أي آثار جانبية خطيرة. لكن المحاليل مفرطة التوتر يمكن أن تهيج الغشاء المخاطي للأنف.

1. نيكولا برينسيبي وسوزانا إسبوزيتو ، الري الأنفي: إجراء طبي غير دقيق التحديد ، Int J Environ Res Public Health. 2017 14 مايو (5): 516: https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5451967/
2. Manuele Casale, Vittorio Rinaldi, Lorenzo Sabatino, Antonio Moffa, Massimo Ciccozzi, Could nasal irrigation and oral rinse reduce the risk for COVID-19 infection? International Journal of Immunopathology and Pharmacology, 15 august. 2020: https://journals.sagepub.com/doi/full/10.1177/2058738420941757
3. Ivo Slapak, Jana Skoupá, Petr Strnad, Pavel Horník, Efficacy of isotonic nasal wash (seawater) in the treatment and prevention of rhinitis in children, Arch Otolaryngol Head Neck Surg. 2008 Jan134(1):67-74: https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/18209140/
4. Liselott Tano & Krister Tano, A Daily Nasal Spray with Saline Prevents Symptoms of Rhinitis, Journal Acta Oto-Laryngologica, Volume 124, 2004 – Issue 9: https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/00016480410017657
5. Ramalingam, S., Graham, C., Dove, J. et al. A pilot, open labelled, randomised controlled trial of hypertonic saline nasal irrigation and gargling for the common cold. Sci Rep 9, 1015 (2019). https://doi.org/10.1038/s41598-018-37703-3
6. Sandeep Ramalingam, Baiyi Cai, Junsheng Wong, Matthew Twomey, Rui Chen, Rebecca M Fu, Toby Boote, Hugh McCaughan, Samantha J Griffiths , Jürgen G Haas, Antiviral innate immune response in non-myeloid cells is augmented by chloride ions via an increase in intracellular hypochlorous acid levels, Scientific Reports. 2018 Sep 118(1):13630: https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/30206371/
7. Timothy F. Meiller, Arley Silva, Sonia M. Ferreira, Mary Ann Jabra‐Rizk, Jacqueline I. Kelley, and Louis G. DePaola, Efficacy of Listerine® Antiseptic in reducing viral contamination of saliva, J Clin Periodontol. 2005 Apr 32(4): 341–346: do: https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7166778/

*Sfaturile și orice informații despre sănătate disponibile pe acest site au scop informativ, nu înlocuiesc recomandarea medicului. Dacă suferiți de boli cronice sau urmați tratamente medicamentoase, vă recomandăm să consultați medicul dumneavoastră înainte de a începe o cură sau un tratament naturist, pentru a evita interacțiunea. Prin amânarea sau întreruperea tratamentelor medicale clasice vă puteți pune sănătatea în pericol.


Supa minestrone alla cucina povera

Numele meu este Ligia, cea mai parte a anului locuiesc in Italia impreuna cu familia, astfel incat mancarea italiana a luat incet locul celei romanesti in bucataria noastra. Concursul vostru m-a luat pe nepregatite, de dimineata am aflat de el, asa ca am sa ma inscriu exact cu ceea ce am pregatit azi, supa minestrone, si promit sa revin cu alte doua retete. Cucina povera inseamna bucataria saracului, pentru ca este un fel de mancare care pe vremuri se prepara in bucatariile taranilor, din ceea ce gaseau la indemana, asa cum este si ciorba noastra de legume. Vesnicia s-a nascut la sat, nu-i asa? Supa minestrone nu are o reteta fixa, este o supa groasa sau o tocana lichida, sezoniera, preparata din legumele care cresc in curtea omului sau se gasesc pe tarabele taranilor. De obicei este o supa doar din legume, dar sunt si variante cu carne, in special de pui sau de vitel. Iata o varianta de minestrone asa cum se prepara in zona in care locuim noi, Brescia.

  • 2 litri de apa
  • 250 ml vin rosu sec sau demisec
  • 500 g rosii sau o cutie de rosii cuburi
  • 1 ceapa tocata marunt
  • 3 catei de usturoi feliati sau 3 fire de usturoi tocate
  • 4 morcovi feliati sau taiati cuburi
  • 3 fire de apio feliate
  • 1 dovlecel taiat cuburi
  • 500 g varza taiata marunt, aici se foloseste varza kalle
  • 400 g fasole alba sau rosie, hidratata si fiarta in prealabil cca 30 minute
  • 150 g spanac tanar tocat mare
  • 200 g paste marunte, de gen stellini, ditalini rigati, orzo
  • 100 g parmesan ras pe razatoarea mare
  • 1 lingurita de busuioc uscat, 1 lingurita de oregano uscat
  • 1 lingurita de piper macinat
  • 2-4 lingurite de sare de mare
  • optional suc de lamaie pentru acrit

Toate ingredientele de mai sus mai putin pastele si spanacul se pun in oala de supa, se da apa in clocot. Se reduce flacara la minimum, se acopera partial cu un capac, se fierbe cam 30 de minute, pana cand morcovii si fasolea sunt patrunse. se adauga pastele, se continua fierberea inca 10 minute, se stinge focul si se adauga spanacul. Se acopera cratita si se lasa inca 10 minute, sa se inmoaie spanacul. Se poate acri in castron dupa dorinta, se presara parmesan si se mamanca cu paine calda cu coaja groasa, taraneasca.


Contents

Long pasta may be made by extrusion or rolling and cutting.

Description Translation Synonyms Origin or main area of consumption
Barbine Thin strands, often coiled into nests Little beards [3] Barbina
Bavette Narrower version of tagliatelle Bibs [4] Baverine, bavettine, lasagneddi (in Sicily) [5] Liguria [5]
Bigoli Thick, softer, spaghetti-like pasta. Made with whole wheat rather than durum. Sometimes made with duck egg. [6] From bigolaro, the pasta press used to make bigoli [7] Fusarioi [6] Veneto [6]
Bucatini Thick spaghetti-like pasta with a hole running through the center Hollow straws [4] Translated from Italian: buco, meaning "hole", and Italian: bucato, meaning "pierced". Boccolotti, perciatellini, foratini, fidelini bucati, fide bucate, agoni bucati, spilloni bucati [8] [9] Lazio [6]
Busiate (or busiati) Type of long macaroni. Often coiled around a twig of local weed. [10] From busa, meaning "reed". [11] Subioti, fusarioi, maccheroni bobbesi, busa, ciuffolitti (Abruzzo), gnocchi del ferro [11] Sicily (particularly Trapani) [11] Sardinia [6]
Capellini Very thin spaghetti, often coiled into nests. Capelli d'angelo are slightly thinner. Thin hair, little hair [3] Angel Hair, [12] Capelli d'angelo, cabellos de angel, capelvenere, fidelini, fedelini, cappellini, sopracappellini, capellini fini, bassetti, tagliolini a nido, barbine a nido, ramicia, vrimiciddi [9] [13] Liguria [6]
Fedelini Very thin spaghetti [14] Little faithful ones Naples, Genoa and Liguria [15]
Ferrazzuoli Similar to a twisted buccato with a cleft running on the side Possibly from the thin iron square used to create the cleft [16] [ citation needed ] Cannucce [17] Calabria [17]
Fettuccine Ribbon of pasta approximately 6.5 millimeters wide. Larger and thicker than tagliatelle [18] Little ribbons: [19] from affettare, "to slice". [18] Lasagnette, fettucce, ramicce, sagne [9] [18] Rome [18]
Fileja Elongated screw. [20] [21] Dialectal for yarn, filato [22] filleda, [21] filateddhi, filatelli, fusilli avellinesi, maccaruni aru ferru, ricci di donna [23] Vibo Valentia (Calabria), [24] Avellino (Campania) [25]
Linguine Flattened spaghetti Little tongues [4] Bavettine, bavette fini, radichini, linguettine [9]
Lagane [26] Wide pasta Lasagnoni, Bardele [9]
Lasagna Square or rectangle sheets of pasta that sometimes have fluted edges (lasagne ricce). The square of pasta is lasagna while the dish is lasagne [27] Possibly from Latin lasanum or Greek lasonon, "Cooking pot", [19] [27] or the Greco-Roman laganum, a flat piece of bread. [27] bardele, lasagnoni (Veneto) capellasci (Liguria) sagne (Salento) lagana (Apulia) [27] the fluted version can also be doppio festone, sciabo, sciablo [28]
Lasagnette Narrower version of Lasagna [29] Little lasagna
Lasagnotte Longer version of Lasagna Bigger lasagna
Maccheroni alla molinara Very thick, long, hand-pulled pasta. The miller’s wife’s pasta Abruzzo
Maccheroncini di Campofilone Thin strands of egg-based pasta. Similar to Capelli d'angelo. Marche [30]
Mafalde Long rectangular ribbons with ruffled sides. Named in honor of Princess Mafalda of Savoy [26] [31] Reginette, frese, tagliatelle nervate, [9] signorine, trinette, ricciarelle, sfresatine, nastri, nastrini [31] Naples [31]
Matriciani Similar to perciatelli, but folded over rather than hollowed out
Pappardelle Thick flat ribbons [29] of egg-based dough From Tuscan papparsi, "to pig out". [32] Papparelle, [9] paparele (Veneto) paspardelle (Marche) [32] Tuscany and northern Italy [32]
Perciatelli "Virtually identical to bucatini" [33] From perciare, "to hollow" Maccheroncelli, Maccheronicini, Mezzanelli, Long Macaroni [9] Campania [6]
Pici Very thick, irregular and long, hand-rolled pasta. [34] From appiciare, "to stick". [34] Lunghetti (Montalcino) pinci (Montepulciano) umbrici/ciriole (Umbria) [34] [35] Tuscany [34]
Pillus Very thin ribbons cooked in beef broth Lisanzedas, a variation large discs in lasagne-like layers Sardinia
Rustiche Serrated ribbons literally the feminine plural of rustico, meaning 'rustic' [36] Apulia
Sagne 'ncannulate Long tube formed of twisted ribbon Caned lasagne
Scialatelli or scialatielli Short, flat ribbons Sorrento [37]
Spaghetti A long, thin, cylindrical pasta of Italian origin, made of semolina or flour and water. [38] Spaghettini and spaghettoni are slightly thinner or thicker, respectively. [39] "Little strings". [4] Spaghetti is the plural form of the Italian word spaghetto, which is a diminutive of spago, meaning "thin string" or "twine". [38] Fide/fidi, fidelini, ristoranti, vermicelloni, filatelli, vermicelloni giganti [9] [39] Sicily
Spaghetti alla chitarra Square spaghetti, [40] made of egg and flour Named after the guitar-like device used to cut the pasta, [40] which has a wooden frame strung with metal wires, sheets of pasta are pressed down onto the device, and then the wires are "strummed" so the slivers of pasta fall through. Tonnarelli, maccheroni alla chitarra Abruzzo
Spaghettini A slightly thinner version of spaghetti [41] Thin spaghetti [41] Thin spaghetti
Spaghettoni A slightly thicker version of spaghetti [39] Spaghetti spessi
Stringozzi Similar to shoelaces Shoestring-like, shoelaces [42]
Su Filindeu Extremely rare pasta, made of thinly pulled and folded dough which is laid in the sun to dry. [43] The threads (or wool) of God [43] Sardinia [43]
Tagliatelle Ribbons of egg-based pasta. [44] Generally narrower than fettuccine. From the Italian tagliare, meaning "to cut". [44] Tagliarelli, reginelle, fresine, nastri, fettuccelle, fettucce romane, fiadi, tagliolini tagliatelle smalzade (Trentino) lesagnetes (Veneto) bardele (Lombardia) fettuccine (Lazio) pincinelle (Colonna) tagghiarini (Sicily) taddarini (Sardinia) [9] [44] Emilia-Romagna (part. Bologna) [44]
Taglierini Thinner version of tagliatelle From the Italian tagliare, meaning "to cut". Tagliolini tagliatini (Tuscany) tajarin (Piedmont) [45] Liguria, Piedmont [45]
Trenette Thin ribbon ridged on one side. Slightly thicker than linguine.
Tripoline Thick ribbon ridged on one side [46] Signorine [9]
Vermicelli A traditional pasta round that is thinner than spaghetti. [47] [48] Little worms [4] [49] Very thin spaghetti Campania [6]
Ziti Long, narrow hose-like tubes [29] larger than mezzani (also called mezzi ziti) or bucatini that are traditionally broken before being put to cook. [50] The addition of the word rigati (e.g. ziti rigati) denotes lines or ridges on the pasta's surface. Ziti candelati are longer, zitoni a bit larger. Bride and bridegroom (ziti is plural) in Sicilian dialect. [50] Boccolotti, zitoni, zituane, candele, ziti candelati [9] [50] Sicily, [51] Southern Italy [50]

Short cut pasta (''pasta corta'') are mostly made by extrusion.

Image Type Description Translation Synonyms Origin or main area of consumption
Anelli Short tubular, or annular-shaped, pasta sometimes with ridges on the inside or outside. [52] Small rings [53] Anelloni, anellini, anelletti, anelloni d'Africa (large rings) [54] Sicily [55]
Boccoli Short, thick twisted shape. Ringlets Sardinia
Calamarata Wide ring-shaped pasta Squid-like Calamari Naples [56]
Campanelle or torchio Flattened bell-shaped pasta with a frilly edge on one end. Torchio are identical, with a smooth edge. [57] Bellflower, [19] [58] gigli are lilies, [19] torchio is a press (usually for olive or grapes, but also pasta). [57] Gigli, [58] cornetti, corni di bue [9]
Cappelli da chef Extruded pasta that looks like a chef's hat Chef hats Chef's hats
Casarecce Short lengths extruded into a S shape. [59] From casereccio, "homemade". Casarecci, Cesariccia [9] Sicily, Campania [60]
Cascatelli Designed by Dan Pashman in 2021 – thick, half-tubed pasta with ruffled sides From cascatelle, "little waterfalls" United States
Castellane Shell pasta coiled into a conical shape Translated as "castle dweller", for the shape of the pasta loosely resembles that of a long, flowing robe.
Cavatappi Corkscrew-shaped macaroni. Corkscrews Cellentani, [61] amori, spirali, tortiglioni, or fusilli rigati.
Cavatelli Short, solid lengths. Exist in three sizes, usually measured in fingers (one, two or three) [62] From the verb cavare, "hollow". Cortecce, [63] gnocchetti, manatelli, orecchie di prete, strascinati, truoccoli capunti, cingule, minuich, rascatelli, zinnezinne (Basilicata) cantaroggini, cavatieddi, cecatelli/cicatelli, cecatidde, mignuicchi, strascenate, tagghjunghele (Apulia and Campania) pincinelle (Marche) cavatielle, 'ncatenate, cazzarille, ciufele (Molise) cavasuneddi, cavatuneddi, gnucchitti, gnocculi (Sicily), [62] pizzicarieddi (Apulia). [64] Pictured is dry capunti, a variety of cavatelli from Apulia. Southern continental Italy (i.e. Campania, Apulia, Molise, Basilicata, Calabria) and Sicily [62]
Chifferi Short and wide macaroni. Can be smooth (lisce) or furrowed (rigati). [65] From the Austrian cookies Kipferl. [66] Gomiti [6]
Cicioneddos Hand-rolled, shell-shaped pasta that are smaller than malloreddus. Sardinia
Conchiglie Seashell-shaped, usually furrowed (rigate) Shells [4] Arselle, abissini, coccioline, conchigliette, tofettine, [67] cinesini, margaritine, cinesi rigati, mezzi cocci, margherite rigate, cappettine [9]
Creste di galli Short, curved, and ruffled Cock's comb [4] Grui [6]
Fagioloni Short narrow tube Large beans
Farfalle Bow tie- or butterfly-shaped Butterflies [4] fiochetti, fiocconi, farfalloni, galla genovese, [9] strichetti (Modena), nocchette (Apulia and Abruzzo) [68] Northern Italy [69]
Fazzoletti Thin rectangles or squares of pasta Handkerchief [70] Fazzoletti di seta, mandilli di sea (Ligurian dialect) [70] Liguria [70]
Festoni Thick ruffled helices Festoon
Fiorentine Grooved cut tubes Florentine
Fiori Shaped like a flower Flowers
Fusilli Long, thick, corkscrew-shaped pasta that may be solid or hollow. The word fusilli presumably comes from Italian: fuso, meaning "spindle". [71] Eliche, girandole, rotini, tortiglioni, spirali [9] [71]
Fusilli bucati A hollow version of fusilli. [72] Note: different shapes can be attached to this name. Can be long, short or twined (lunghi, corti or gemellati). [73] Holed spindles Busiata, maccaruna di casa, pirciati, filati cu lu pirtuso, fusilli col buco. [74] [73] Sicily [6]
Garganelli Egg pasta in a square shape rolled into a tube From garganel, "oesophagus" [75] [19] Maccheroni al petine (Marche), fischioni [75] Emilia-Romagna [75]
Gemelli A single S-shaped strand of pasta twisted in a loose spiral. [76] The name derives from the Italian for twins. [19]
Gnocchi Lobed shells. Not to be confused with gnocchi dumplings. Possibly "knots" [19]
Gomiti Elbow maccheroni, furrowed. From gomito, "elbow". [77] Chifferi
Lanterne Curved ridges Lanterns
Lorighittas Strands of pasta rolled twice around three fingers to form a ring, and then twisted to look like a rope. [78] Small rings [79] Morgongiori, Sardinia [78]
Macaroni Tubes, either bent or straight [80] From Greek for food made from barley [81] Macaroni [9] (outside of Italy), maccheroncini [82] Naples [82]
Maccheroncelli Hollow tube-shaped pasta that is slightly smaller than a pencil in thickness [83] Small maccheroni
Mafaldine Short ribbons with ruffled sides [84] Little mafalde Mafalda corta, Biricci [21]
Maltagliati Irregular shapes of flat pasta formed from scraps of pasta production. [85] Badly cut [26] Strengozze, [9] malmaritati, blecs pizzocherini (Valtellina) straciamus/spruzzamusi (Mantua) gasse, martaliai (Liguria) begnamusi/sguazzabarbuz (Emilia-Romagna) strengozze (Marche) sagne 'mpezze (Latium) pizzelle (Apulia) foglie di salice (Piedmont) [86]
Malloreddus Hand-rolled, shell-shaped pasta with saffron. [87] A machine-extruded version also exists, which typically omits the use of saffron. [87] In Campidanese dialect a malloreddu is a male cow (plur. malloreddus) [88] Gnocchetti sardi, [9] caidos, macarones cravaos, maccaronis de orgiu [88] Sardinia [88]
Mandala Designed by Philippe Starck in 1987 for French pasta maker Panzani, intended to compensate for overcooking. [89] A reference to mandalas.
Marille Designed by Giorgetto Giugiaro in 1983 – like a rolling ocean wave in cross-section with internal rugosities, but unsuccessful and no longer produced. [89] From mare, "sea"
Mezzani Short curved tube [90] [91] Half-size ones Perciatelloni, Mezze Zite, Regine, Scaloppi, Napoletani, Hoernli (wide-spread in Switzerland, in at least 3 sizes) [9]
Mezze maniche About half the length of rigatoni Half-sleeves
Mezze penne Short version of penne Half-pens
Mezzi bombardoni Wide short tubes Half-bombards
Nuvole Short coiled pasta Clouds
Paccheri Large tube pasta often topped with sauce or stuffed with ingredients. [92] May collapse under own weight when cooking. [93] from Napolitan paccharia, "Slaps" with a depreciative -ero to indicate something common. [93] [94] The name has been ascribed to a slapping sound they may make when eaten. [92] Maniche di frate, maniche rigate, rigatoni, rigatoncini, bombaroni, tufoli rigati. Moccolotti in Marche and Umbria. [94] Naples [93]
Passatelli Made from bread crumbs, eggs, grated Parmesan cheese, lemon, and nutmeg, and cooked in chicken broth. [95] Pesaro e Urbino (northern Marche) and other regions of northern Italy such as Emilia Romagna [95]
Pasta al ceppo Sheet pasta that is similar in shape to a cinnamon stick [96] Log-type pasta
Penne Medium length tubes with ridges, cut diagonally at both ends. They can be either lisce (smooth) or rigate (grooved). Mostaccioli is also sometimes used for Barilla products, pennette have a shorter length and pennoni are wider and thicker. [97] Pens (after a quill pen) or feathers. [4] Pennine, mezze pennette lisce, mezze penne, mezzani, pennettine, pennuzze, penne regina, [9] mostaccioli, penne a candela, penne di natale/natalini, penne di ziti/zitoni. [98] Liguria [99] [100]
Penne ricce Curled penne variant, usually grooved. Curly penne.
Picchiarelli Slightly longer than cavatelli. Apulia
Pipe rigate Very similar to Lumaconi but smaller has lines running the length of it Grooved pipes.
Pizzoccheri A type of short tagliatelle, a flat ribbon pasta, made with buckwheat flour: the lack of gluten makes them hard to manipulate. [101] From pinzochero, "bigot". [101] Fugascion, pizzocher di Tei [101] Valtellina (Lombardy) [101]
Quadrefiore Square with rippled edges From quadro, "square" and fiore, "flower"
Radiatori Shaped like radiators, they were created between the First and Second World Wars. [102] They are often used in similar dishes as rotelle or fusilli because their shape works well with thicker sauces. [103] Radiator [19] Marziani [9]
Riccioli Hollow cut with cylindrical ridges. Curls.
Ricciolini Short wide pasta with a 90-degree twist Little curls
Ricciutelle Short spiralled pasta Little curls
Rigatoncini Smaller version of rigatoni Small lined ones
Rigatoni Medium-Large tube with square-cut ends, sometimes slightly curved. Always grooved, and straight or bent depending on extrusion method. [104] From rigare, "to line, furrow, groove". [104] Bombardoni, cannaroni rigati, cannerozzi rigati, rigatoni romani, trivelli, tuffolini rigati [104] Lazio [104]
Rombi Rhombus-shaped ribbons
Rotelle Wagon wheel-shaped pasta Little wheels. Biciclette, ruotine, ruote, rotelline, ruotelline, rotine, rotini [9] [105]
Sagnette Short thick ribbons from Abruzzo and Molise. Also called sagne or tagliolini.
Sagnarelli Rectangular ribbons with fluted edges
Sedani Slightly larger than maccheroni with a similar slight bend. Can be smooth (lisce) or furrowed (rigati). From sedano, "celery" Sedanini, cornetti, diavoletti, diavolini, folletti or zanne d'elefante if smooth. [106] Naples [107]
Spirali Spiraled tubes Spirals
Spiralini (Scharfalini) Tightly coiled spirali Little spirals
Strapponi Strips of pasta ripped from a sheet. From strappare, "to rip off" [108] Tuscany [108]
Strozzapreti Rolled across their width. Similar to Sicilian casarecce. Priest-chokers or priest-stranglers [109] Strangolarpreti, gnocchi di prete (Friuli) frigulelli, piccicasanti, strozzafrati (Marche), cecamariti (Lazio) maccheroni alla molinara (Abruzzo) strangulaprievete (Naples) strangulaprieviti (Calabria) affogaparini (Sicily) [109] Tuscany, Emilia-Romagna [109]
Testaroli Tuscany
Tortiglioni Larger tubes than rigatoni, the grooves are also deeper and spiral around the pasta. [110] From Latin torquere, "to twist" [110] Elicoidali [9] Campania, Lazio [110]
Treccioni Coiled pasta. From treccia, "braid".
Trenne Penne shaped as a triangle [76] Triangoli, penne triangolo
Trofie Thin twisted pasta made of durum wheat and water. [111] Trofie bastarde are made with chestnut flour. [112] possibly from Greek trophe, "food" [19] or local Genovese dialect strofissià or strufuggiâ, "to rub". [112] Rechelline, trofiette. [112] Liguria [112]
Trottole Pasta in the shape of spinning tops [113]
Tuffoli Ridged rigatoni
Vesuvio Corkscrew-shaped pasta. From Mount Vesuvius Campania

Strascinati are mostly hand-made disks of pasta dragged (strascinato) across a wooden board. Orecchiette are the typical example.

Image Type Description Translation Synonyms Origin or main area of consumption
Cencioni Petal shaped, slightly curved with rough convex side [114] Little rags Mischiglio (Basilicata) [114] Southern Italy [114]
Corzetti Flat figure-eight stamped from Liguria [115] The name derives from a 14th century Genovese coin, the corzetto. [115] Curzetti (Genoa) crosets (Piedmont) crosetti (Emilia-Romagna) croxetti, torsellini [115] Val Polcevera [6]
Fainelle Flat strascinato that vaguely resembles carob. [116] Fainella means carob in Pugliese dialect. [116] Foggia (Apulia) [116]
Foglie d'ulivo Shaped like an olive leaf Olive leaves Southern Apulia [117]
Orecchiette Irregular disc with a central dome and a slightly thicker crown. Strascinate are identical but flat. [118] Little ears [4] strascinate recchini (Rome) recchietele (Campania, Molise and Basilicata) orecchie di prete (Abruzzo and Basilicata) cicatelli (Apulia) recchie di prevete (Foggia) cagghiubbi/fenescecchie (Bari) chancierelle/pochiacche (small/big versions Taranto) stacchiodde (Lecce) [118] Apulia [118]

These are small types of pasta, mainly used in soups, many of which belong to the pastina ("small pasta") family. [119] [26]

Image Type Description Translation Synonyms Origin or main area of consumption
Acini di pepe Bead-like pasta [120] Grains of pepper
Alphabet pasta Pasta that has been mechanically cut or pressed into the letters of the alphabet Alfabeto [121]
Anchellini Small beads [120]
Anelli Small rings of pasta (not to be confused with Calamaretti) Small rings Aneletti, anidduzzi, cerchionetti, taraduzzi [54] Sicily [54]
Anellini Smaller version of anelli Little rings [19] Anelline [122]
Armonie Small "squiggles" [120]
Conchigliette Small shell-shaped pasta Little shells Cocciolette [120]
Coquilettes Semicircular [120]
Coralli Ridged tubes [120]
Corallini Small short tubes of pasta Little corals
Cuscussu Minuscule dots [120] reminding of couscous Scucuzzu. [123] Kusksu in Malta Liguria, but found throughout Italy and in Malta. [123] [124]
Ditali Short tubes whose diameter is roughly the same as their length. Can be lisci or rigati [125] Thimbles [19] Ditalini, tubetti, tubettini, gnocchetti di ziti, ditaletti, coralli denti di vecchia, denti di cavallo, ganghi di vecchia, magghietti (Apulia and Sicily) [125] Campania, Apulia [126]
Egg barley
Farfalline Small bow tie-shaped pasta [120] Little butterflies ("bow tie" in Italian is cravatta a farfalla, "butterfly tie")
Fideos [127] Pasta prepared with eggs, flour and water. [127]
Filini Smaller version of fideos, about 12–15 mm long before cooking Little threads.
Fregula Bead-like pasta from Sardinia. Slightly toasted due to drying process. [128] Little fragments [129] Fregola, freula, fregua
Funghini Small mushroom-shaped pasta Little mushrooms
Gianduietta Farm animals [120]
Grano Grain-shaped [120]
Gramigne Short curled lengths of pasta. Spaccatelle are larger. [130] From gramigna, "weed" [4] or spaccatura, "slot" [130] Crestine, margherite lisce, fagioletti, zitellini, tubettini lunghi, [9] gramignoni, spaccatelle [131] Sicily, [130] Emilia-Romagna, Marche, Friuli-Venezia Giulia [132]
Grattini Small granular, irregular shaped pasta (smaller version then Grattoni) [120] Little grains
Grattoni Large granular, irregular shaped pasta [120] Grains
Margerthine Daisy-shaped [120]
Merletti Lace-shaped [120]
Midolline Flat teardrop shaped pasta [120] (similar to Orzo but wider)
Occhi di passero Thick rings [120]
Occhi di pernice Very small rings of pasta Partridge's eyes
Orzo Rice shaped pasta. [29] Risoni are slightly bigger. [133] Barley, [19] rice [133] Puntine, punte d'ago, armelline, semi d'orzo, semi d'avena, semi di riso, occhi di giudeo, armellette, puntalette, semi di cicoria, cicorietta, risetto, chicchi di riso, semini, avena, avena grande, cicorie, semi di melone, semi di mela, midolline, semoni, risone, risoni [9] riso [133]
Pastina Although pastina is the name for an entire family of miniature pasta shapes, it is also used to describe the most basic one in this family – small spheres, smaller than acini di pepe Little pasta
Piombi Spheres slightly larger than acini di pepe Pearl pasta
Ptitim Rice grains, spheres or other forms Flakes Israeli couscous, Jerusalem couscous, giant couscous, pearl couscous [134] Israel
Puntine Smaller version of Risi [120]
Quadrettini Small flat squares of pasta Little squares [19] Quadrucci, quadratini, quadretti, lucciole, [9] quadrellini, quadrotti quaternei (Emilia-Romagna) squadrucchetti (Umbria) ciciarchiola/cicerchiole (depending on size Lazio). [135]
Sorprese Small bell shaped pasta with a ruffled edge and a crease on one side. Can be ridged or smooth (lisce) Surprise
Stelle Small star-shaped pasta. Stars, small or big (resp. stelline or stellette) [136] anellini, avermarie, astri, fiori di sambuco, lentine, puntine, semini, stellettine, stellette [9] [136]
Stortini Smaller version of elbow macaroni Little crooked ones
Tripolini In larger varieties these are sometimes called farfalle tonde. [137] Small bow tie-shaped pasta [120] with rounded edges. canestrini are small willow baskets. Signorine, [9] canestri, canestrini, farfallini, galani, nastrini, nodini, stricchetti [137]

The name raviolo (plur. ravioli) can be used as a generic description for almost any type of pasta with filling. [138]


Video: اكثر صوت يزعج سيارات سيدان صغيره (شهر نوفمبر 2022).